

Formal equivalent translation is a fancy name for translating early Bible manuscripts word-for-word. These phrases describe the two overarching categories of Bible translation methods. There are two phrases you should be familiar with: f ormal equivalent and dynamic equivalent. Near the end of this lesson, there will be a table scale of Bible translations in order to highlight which modern translations are more word for word and which are more or less commentaries like The Message. The Message is so far from a translation of the Bible, this work is nothing more than a commentary that passes for a Bible. For example, The Message is the next step down from the The Word on the Street. And while this satirical version is recognized as a joke, other translations of the Bible are equally lacking in their relaying of the original Hebrew, Aramaic, and Greek languages used by the Biblical prophets. Of course, The Word on the Street is not really even a translation upon investigation. This is made grossly obvious if you pick up and read The Word on the Street translation. Now, which Bible translation should you use in order to understand correctly God’s self-revelation?Ĭhoosing a good Bible translation is do-or-die to your personal Bible study. The Bible contains the very words of God in ink, and every word from alpha to omega is authoritative to the life of each intellectual organism.

A person cannot expect to understand the Bible correctly without first coming to grips with these two foundational principles.
#Most literal bible translation chart series
The previous two lessons in this series have focused on the inspiration and authority of the Bible.
